Бальмонт как ставится ударение

Постановка ударения в фамилии «Бальмонт», вариации, история, грамматика

Европейская фамилия Balmont французского происхождения. В оригинале ударение в ней падает на «o»: Balmónt (по-русски читается Бальмон). Но, скорее всего, в результате наполеоновских войн и массовых миграций XVIII – XIX вв., люди с такой фамилией, приспособленной к местному написанию и произношению, известны от Шотландии до Чукотки, от Испании до Скандинавии, а в Западном полушарии – от Аргентины и Чили до Канады и Аляски. Соответственно, и ударение в её местных вариантах приходится то на второй, как в оригинале, то на первый слоги. Забегая немного вперед, скажем, что в фамилии поэта Константина Бальмонта правильнее ставить ударение на второй слог – Бальмо́нт.

Как произносить Бальмонт по-русски?

В России людей под той же русифицированной фамилией Бальмонт насчитывается не менее нескольких десятков. Если речь идёт о конкретном человеке, который сам произносит свою фамилию с ударением на первый слог Баль-, на «а», или точно известно, что при жизни выговаривал он её именно так, то и ставить в ней ударение нужно, следуя произношению её обладателя:

Если же имеется в виду родовая фамилия, то в ударную позицию ставится второй слог -монт, то есть ударение переводится на «о» – в таком и подобных случаях первенство отдаётся оригиналу:

В спорных случаях предпочтение отдаётся опять-таки оригинальному произношению:

Пояснение

Константин Дмитриевич Бальмо́нт, по всей вероятности, не «нашёл в себе французские корни», как над ним смеялись – он был ещё и выдающимся лингвистом. Дело в том, что в шведском произношении той же фамилии ударение приходится на «a»: Bálmont, и по-русски она читается полностью, с «т» в конце, Ба́льмонт. Что, между прочим, вполне характерно именно для «лающего» германо-скандинавского выговора.

Во время Северной войны, при Петре Великом, какое-то количество шведов попало в плен, но по заключении мира они были освобождены и отправлены на родину. Тем не менее, отнюдь не исключено, что какой-то из шведских Ба́льмонтов остался в России и обрусел.

Но французов – гувернёров, учителей, иного рода специалистов – впоследствии приехало в Россию много больше, причём многие из бедствующей предреволюционной Франции уезжали в холодную, но сытую и стабильную Россию сразу навсегда. Доказательством тому можно считать, что до екатерининской эпохи никаких российских Бальмонтов не известно. Поэтому корни русских Бальмо́нтов, скорее всего, действительно французские, а К. Д. Ба́льмонт, будучи за границей, просто получше разобрался в этом вопросе по европейским источникам, которыми он, зная несколько иностранных языков, мог без труда воспользоваться.

Правильно – Бальмо́нт, но не всегда

Итак, подведём итог:

О некоторых ограничениях в данном отношении

Возможно, что кому-то из читателей захочется изменить свою фамилию типа Пукин, Хрюкало или Сосискина на звучное Бальмо́нт или Ба́льмонт. Законом это не запрещено, но учтите, что, кроме явных запретов на непристойные и т.п. неприемлемые имена и фамилии, нужно считаться и с исторической репутацией имени или фамилии как такового (таковой).

Например, в той же Франции не принято называть детей Наполеонами, а в США – Вашингтонами (Вашингтон Ирвинг родился до того, как сложилась такая традиция). В Германии после 1945 г. днём с огнём не найти Адольфов, а если таковой обнаружится, то от политики и вообще от государственной деятельности ему лучше держаться подальше.

В «тоталитарной» России на сей счёт полнейшая свобода. Как результат, появляются личности вроде, скажем, Юлий Сталиных, Лаврентиев Дзержинских и т.п. Что выглядит, м-м-м… э-э-э… мягко говоря, несколько, простите, похабненько.

Грамматика

Бальмонт – имя собственное, одушевлённое, международная и русская фамилия. Состоит из одного лишь корня. Варианты постановки ударения и разделение для переноса Баль-мо́нт или Ба́ль-монт; переносить Ба-льмонт либо Бальм-онт нельзя и рукописях при нехватке места в строке. Склоняется по схеме для 2-го склонения в школьной традиции (I академического), с фиксированным ударением:

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 296682

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте. Не подскажете,есть ли он-лайн словари собственных имен с ударением? (например, Бальм онт Константин)

Ответ справочной службы русского языка

В разделе «Проверка слова» нашего портала размещен электронный словарь Ф. Л. Агеенко «Собственные имена в русском языке».

Здравствуйте, подскажите, как всё же правильно ставить ударение в фамилии поэта Бальм онта? Разные справочники дают разные варианты. Так, СЭС и Словарь ударений (Агеенко, Зарва) пишут на «о», а Русские фамилии (Унбегаун) и Биографический словарь Русские писатели дают ударение на «а»; в другом одноимённом биографическом словаре в названии статьи ударение стоит на «о», но в самой статье упомянуто, что ударение не регламентировано (литовская фамилия отца была БАльм онт, но сам поэт предпочитал Бальм Онт). Как лучше произносить?

Ответ справочной службы русского языка

Все же следует ориентироваться на рекомендации, данные словарем ударений Ф. Л. Агеенко и М. В. Зарвы, поскольку словари этих авторов специально предназначены для указания нормативного ударения в именах собственных. Правильно: Бальм о нт.

поставьте,пожалуйста, ударение в фамилиях выдающих деятелей: Бальм онт Константин-поэт; Иванов Александр-художник; Иванов Всевалод-писатель; Искандер-псевдоним А.И.Герцена; Коненков Сергей-скуьптор; Кустодиев Борис-художник; Лажечников Иван-писатель; Лысенко Николай-композитор; Майков Апполон-поэт; Новиков Николай-русский просвятитель; Новиков Анатолий-композитор; Новаков Иван-писательи литературовед; Ожегов Сергей-языковод; Обухова Надежда-певица; Орлевский Владимир-писатель; Раленков Николай-поэт.

Ответ справочной службы русского языка

Воспользутесь окном http://dic.gramota.ru/search.php?word=*%E1%E0%EB%FC%EC%EE%ED%F2*&lop=x&gorb=x&efr=x&ag=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&pe=x&az=x [«Проверка слова»].

Ответ справочной службы русского языка

1. См. http://learning-russian.gramota.ru/book/litnevskaya.html?part4.htm#i2 [в пособии Е. И. Литневской], раздел «Склонение существительных». 2. Приведенные Вами сроки передают устаревшее написание, не отвечающее современным правилам орфографии.

как тправильно ставить ударения в фамилии Бальм онт(поэт)

Ответ справочной службы русского языка

Почему в словаре «Русское ударение. Имена собственные» нет фамилии » Бальм онт»? Ведь вопрос ясен: сам поэт ставил ударение в конце.

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Как правильно говорить Бальмонт?

Как правильно читать Бальмонт?

Как правильно Иванов или Иванов?

В XIX в. (по крайней мере в начале и середине века) фамилия преимущественно употреблялась с ударением на а — Ива́нов. Сейчас она чаще используется с ударением на последнем слоге — Ивано́в.

Как правильно ставить ударение в слове катарсис?

Словари кодифицируют противоречивые нормы. Так, согласно «Русскому орфографическому словарю» РАН под редакцией В. В. Лопатина, ударение падает на первый слог: кАтарсис.

Как правильно ударение Рембрандт?

Правильно – Ре́мбрандт, но – рембра́ндтовский. [Рембрандт Харменс ван Рейн (нидерл. Rembrandt Harmenszoon van Rijn; 1606 – 1669) – голландский художник, рисовальщик и гравёр, крупнейший представитель золотого века голландской живописи].

Куда ставится ударение Бальмонт?

В слове «бальмонт» ударение ставят на слог с буквой О — бальмо́нт. Надеемся, что теперь у вас не будет вопросов, как пишется слово бальмонт, куда ставить ударение, какое ударение, или где должно стоять ударение в слове бальмонт, чтобы верно его произносить.

Какой национальности относится фамилия Иванов?

Фамилия Иванов/Иванова – красивая старинная исконно русская фамилия. Согласно основной версии, фамилия Иванов происходит от крестильного мужского имени Иван. Имя Иван является русской формой канонического мужского имени Иоанн, которое с древнееврейского означает «милость Божья».

Откуда пошла моя фамилия?

Большинство фамилий в русской именной формуле произошло от отчеств (по крестильному или мирскому имени одного из предков), прозвищ (по роду деятельности, месту происхождения или какой-то другой особенности предка) или других родовых имён. Первые сообщения о фамилиях в русских землях были у граждан Великого Новгорода.

Какая самая распространенная фамилия в России?

Он же на обширном материале (фамилии около 3-х миллионов человек) выявил самые распространённые русские фамилии (по его данным, Смирнов, Иванов, Попов и Кузнецов) и составил карту распространения этих и других самых распространённых фамилий.

Как правильно ставить ударение в слове рефлексия?

Рефлексия (от лат. refleksio) — это размышление о чём-либо, анализ и осмысление. Чтобы больше не путать ударение, вспоминайте слово «рефлЕкс»: ударение там тоже падает на второй слог — «рефлЕксия».

Что такое катарсис простыми словами?

Как правильно поставить ударение в слове каучук?

Словари фиксируют только ударение на третьем слоге: каучУк. Издание «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы обращает внимание, что произношение с ударением на первом слоге на (а именно так слово произносится в английском языке) русской литературной норме не соответствует.

Что сделал Рембрандт Харменс ван Рейн?

Рембрандт Харменс ван Рейн – известнейший живописец, офортист и рисовальщик «Золотого века». Всеобщее признание и слава, резкое падение и нищета – так можно охарактеризовать биографию великого гения искусства.

Источник

Бальмонт ударение в фамилии как правильно

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Бальмонт ударение в фамилии как правильно». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

2013 N СА-3-14 3512. информацию о количестве прошитых и пронумерованных листов цифрами и прописью ;. Если у организации имеется печать, ее оттиск также может быть проставлен на сшивке, а в заверительной наклейке можно указать Скреплено печатью.

Как правильно: Бáльмонт или Бальмóнт?

С детства Бальмонт, русский поэт и переводчик, произносил свою фамилию, подражая отцу, на шотландский манер — БАльмонт с ударением на первый слог. Но затем писатель попал во Францию, и вернулся уже БальмОнтом — друзья подшучивали над тем, что он добавил французскую ноту в свою фамилию.

Оба варианта можно считать правильными, но точнее произносить фамилию так, как это делал сам поэт. Однажды Бальмонт пытался свести счеты с жизнью — он и в детстве был беспокойным ребенком, а в сознательном возрасте к эмоциональному характеру прибавились проблемы с женой и университетом. Поэт выбросился с третьего этажа, но не пострадал — считается, что именно после этого он решил посвятить свою жизнь поэзии.

Кстати, проблемы с учебой у Бальмонта были серьезнее, чем у нынешних студентов — впервые его отчислили и выслали из города за участие в политическом объединении студентов. Затем Бальмонт восстановился, но потом ушел по своему желанию и никогда не вспоминал университет с теплотой — студенческие годы были для поэта испытанием.

Поэт эмигрировал дважды — первый переезд за границу можно назвать продолжительным путешествием. Бальмонт странствовал по городам Европы, а затем остановился во Франции, но вернулся на родину после амнистии. Но революция 1917, свидетелем которой он стал, ужаснула поэта, и он уехал из страны — на этот раз насовсем.

Память не может быть плохой, её нужно тренировать. Попробуйте заниматься несколько раз в неделю по 15 минут на платформе «Викиум». Начните тренировать память с простого теста!

Как правильно: Константин БАльмонт или Константин БальмОнт?

Константин Бальмонт, поэт и переводчик, подражая отцу, с детства называл себя на шотландский манер — с ударением на первый слог: БАльмонт. Но вернувшись однажды из Франции, поэт «добавил французскую ноту» в свою фамилию. Так что оба варианта в принципе правильны, но корректнее все же ставить ударение там, где ставил сам носитель фамилии.

Слышал, что известный русский поэт Константин Бальмонт имел французские корни. А если так, то по правилам французского языка,ударение в слове ставится на последний слог. Стало быть, правильным будет произносить БальмОнт.

Константин Бальмонт-известный поэт Серебряного века, символист. Происходил из дворянской семьи, дед его был скандинавом. Точное происхождение фамилии неизвестно, по одной из версий, это шотландская фамилия, по другой, измененная украинская фамилия Баламут. Семья произносила фамилию, делая ударение на первом слоге: БАльмонт, а сам поэт перенес ударение на последний слог, скорее всего, для экзотичности и якобы французском происхождении: БальмОнт. У нас в школе учительница произносила фамилию поэта, делая ударение на последнем слоге.

Ударение в фамилии Бальмонт

Как правильно ставить ударение в фамилии Бальмонт?

1 ответ 1

До отъезда за границу он был БАльмонт,по возвращении стал называть себя БальмОнтом,видимо, «нашёл в своей фамилии французские корни»,как смеялись друзья, тогда это было модно, романтично, он же символист.Так и остался БальмОнтом.

Кстати, прадед и прапрадед его носили фамилию Баламут, а когда дед, Константин Иванович, пошёл на военную службу, он переделал её на БальмОнт — на французский манер. Отец, зная, что он шотландских кровей, произносил БАльмонт,таких фамилий в Шотландии было много, а вот его сын повторил дедовский поступок — после поездки во Францию (в 90-е годы)добавил французскую ноту, товарищи вспоминали, что он упоминал «каприз женщины», видимо, ей нравился модный акцент, намёк на французские корни.И сам он увлёкся символизмом после «революционных юношеских заблуждений».Это был его своеобразный псевдоним. Так что оба ударения правильны.

“Царил над русской поэзией…”

К огда речь заходит о Константине Дмитриевиче Бальмонте, почему-то всегда в ходе беседы рано или поздно возникает прозаический вопрос о том, как же звучит его фамилия: Бaльмонт, с ударением на первом слоге, или Бальмoнт — на последнем. Варианты эти — словно две точки, соединяющие отрезок от рождения до смерти, меж которыми пролегла незаурядная поэтическая жизнь.

Родился Константин Дмитриевич Бальмонт в средней полосе России — в деревне Гумнищи Шуйского уезда Владимирской губернии. Ныне это Ивановская область. А последнее пристанище обрёл на небольшом кладбище в местечке Нуази-ле-Гран, что под Парижем.

Все шуйские потомки поэта именуют себя Бaльмонты, произнося свою фамилию с ударением на первый слог, в память о простонародном словечке баламут. Константин Дмитриевич же предпочитал произносить её на французский манер — Бальмoнт, скорей всего не подозревая, что когда-нибудь это станет поводом для околопоэтических дискуссий.

Для специалистов Бальмонт — основоположник русского символизма, явления столь же ёмкого, сколько и недостаточно пока изученного. Для широкой публики — малоизвестный поэт рубежа XIX–XX веков. И только. Как же это несправедливо!

По словам Валерия Брюсова, лидера московских символистов, “в течение десятилетия Бальмонт нераздельно царил над русской поэзией. Другие поэты или покорно следовали за ним, или, с большими усилиями, отстаивали свою самостоятельность от его подавляющего влияния”. Сам же мэтр без тени смущения однажды сказал о себе так:

Я — изысканность русской медлительной речи,
Предо мною другие поэты — предтечи,
Я впервые открыл в этой речи уклоны,
Перепевные, гневные, нежные звоны.

О таком самолюбовании отзываться можно как угодно. Но из песни, известно, слова не выкинешь. По словам Андрея Белого, “…он много работал, прочитывая библиотеки, переводя и слагая за книгою книгу…”. Его славе мог позавидовать всякий. Тот же Андрей Белый, говоря о бешеном успехе Бальмонта у женщин, рассказывал, как тот “выступал, весь обвешанный дамами, точно бухарец, надевший двенадцать халатов: халат на халат”. В связи с его популярностью у женского пола часто вспоминают одну малоприятную историю, характеризующую Бальмонта как личность крайне эмоциональную и даже экзальтированную. Однажды, чтобы что-то доказать своей молодой супруге, он выбросился из окна третьего этажа. Насмерть не разбился, но навсегда приобрёл экстравагантную хромоту.

О днако, несмотря на то, что рядом с понятием русский символизм иногда всплывает ещё один термин — декадентство, то есть упадничество, применительно к Бальмонту это совершенно неприемлемо.

Бешеный, неуёмный темперамент изящным образом преломился в его поэзии. Бальмонта неслучайно называли самым солнечным поэтом современности, ведь он сам о себе заявил: “Я в этот мир пришёл, чтоб видеть солнце”, а к представителям своего поколения обратился с призывом: “Будем как солнце!”.

“Когда слушаешь Бальмонта — всегда слушаешь весну. Никто не опутывает души таким светлым туманом, как Бальмонт. Никто не развевает этого тумана таким свежим ветром, как Бальмонт. Никто до сих пор не равен ему в его «певучей силе»” — так отзывался о Бальмонте его современник Александр Блок.

Как у большинства ярких личностей, у Бальмонта время от времени возникали конфликтные ситуации с властями предержащими. Ещё в бытность гимназистом он был отчислен из шуйской гимназии за принадлежность к революционному кружку. Впоследствии, проучась некоторое время на юридическом факультете Московского университета, был со скандалом изгнан оттуда за участие в студенческих беспорядках. За стихотворение «Маленький султан», опубликованное в 1901 году, в котором нелицеприятно изображено правление Николая II, поэта на два года лишили права жить не только в столице, но даже в столичных губерниях и в университетских городах.

Поначалу приняв октябрьский переворот, он, как и многие его современники, вскоре осознал весь трагизм происходящего. “Бальмонт нищенствовал и голодал в леденевшей Москве, на себе таскал дровишки из разобранного забора, как и все мы, питался проклятой «пшёнкой» без сахару и масла. При его вольнолюбии и страстности непременно надерзил бы какой-нибудь «особе» — мало ли чем это могло кончиться”, — писал в своих воспоминаниях один из друзей поэта писатель Борис Константинович Зайцев. Поэтому нет ничего удивительного в том, что в июне 1920 года Бальмонт покинул Россию. Вместе с ним уехали его гражданская жена Елена Цветковская, дочь Мирра и дальняя родственница А.Н. Иванова. Выезд ему устроил его верный друг поэт Балтрушайтис, бывший литовским посланником в Москве, — и тем самым, пожалуй, спас его.

О своём отношении к советской России Бальмонт недвусмысленно заявил вскоре после того, как выехал из страны. “. Русский народ, — писал он в начале 1921 года, — воистину устал от своих злополучий и, главное, от бессовестной, бесконечной лжи немилосердных, злых правителей”. В периодике то и дело появляются его непримиримые поэтические строки об “актёрах Сатаны”, об “упившейся кровью” русской земле, о “днях унижения России”, о “красных каплях”, ушедших в русскую землю.

Первая эмигрантская книга поэта «Марево», вышедшая в 1922 году в Париже, передаёт то угнетённое состояние души, которое было знакомо многим навсегда покинувшим Россию неравнодушным к её судьбе людям: “мутное марево, чёртово варево, кухня бесовская в топи болот…”

Горькие чувства вызывала у Бальмонта и Европа 20-х годов, в которой он волею судьбы очутился. “Странные люди — европейские люди, странно неинтересные. Им всё нужно доказывать. Я никогда не ищу доказательств”, — писал Бальмонт ещё в 1907 году. Едва ли можно поверить, что эти строки принадлежат некогда самому солнечному поэту России:

Я ненавижу человечество,
Я от него бегу, спеша.
Моё единое отечество —
Моя пустынная душа.

Здесь, на чужбине, Бальмонту отечества катастрофически не хватает: “Я хочу России. Я хочу, чтобы в России была преображающая заря. Только этого хочу. Ничего иного”.

Писатель Иван Шмелёв, друг поэта в эмиграции, вспоминал: “. Десять лет тому назад, здесь, на чужой земле, в Париже, я подошёл к нему душевно, взял за руку и сказал: «Пойдём. пойдём на родину, в твоё родное, во Владимирскую твою губернию, в Шуйский уезд твой. какое прозаическое “Шуйский”, “уезд”! — пойдём на речку, на бережках которой ты родился. посидим, посмотрим, как она тиха, едва струится, послушаем, как шепчут камыши и травы, как камушки на дне играют, как ходят рыбки, наши рыбки. как реют голубые коромысла. как облачка стоят над тёмным лесом»”.

И все пройдя пути морские,
И все земные царства дней,
Я слова не найду нежней,
Чем имя звучное — Россия.

В есной 1935 года Бальмонт в связи с тяжёлым нервным заболеванием попадает в больницу. “Мы в беде великой и в нищете полной, — пишет Е.К. Цветковская 6 апреля 1935 года. — И у К[онстантина] Д[митриевича] нет ни ночной рубашки приличной, ни ночных туфель, ни пижамы. Гибнем, дорогой друг, если можете, помогите, посоветуйте Помогите вырвать из мятельной тьмы Солнечного”.

В конце 1936 года Бальмонт и Цветковская перебираются в Нуази-ле-Гран под Парижем в эмигрантский приют «Русский Дом», устроенный матерью Марией.

Я не хотел бы жить в раю,
Меж тупоумцев экстатических.
Я гибну, гибну — и пою,
Безумный демон снов лирических.

“Он горестно угасал, — вспоминал Б.К. Зайцев, — и скончался в 1942 году под Парижем в местечке Noisy-le-Grand, в бедности и заброшенности, после долгого пребывания в клинике, откуда вышел уже полуживым. Но вот черта: этот, казалось бы, язычески поклонявшийся жизни, утехам её и блескам человек, исповедуясь перед кончиной, произвёл на священника глубокое впечатление искренностью и силой покаяния — считал себя неисправимым грешником, которого нельзя простить. Всё христианство, всё Евангелие как раз говорит, что ко грешникам, которые последними, недостойными себя считают, особо милостив Господь.

Верю, твёрдо надеюсь, что так же милостив будет Он и к усопшему поэту русскому Константину Бальмонту”.

Я в этот мир пришёл, чтоб видеть солнце Бальмонт как ставится ударение. Смотреть фото Бальмонт как ставится ударение. Смотреть картинку Бальмонт как ставится ударение. Картинка про Бальмонт как ставится ударение. Фото Бальмонт как ставится ударение
И синий кругозор.
Я в этот мир пришёл, чтоб видеть солнце
И выси гор.

Я в этот мир пришёл, чтоб видеть море
И пышный цвет долин.
Я заключил миры в едином взоре,
Я властелин.

Я победил холодное забвенье,
Создав мечту мою.
Я каждый миг исполнен откровенья,
Всегда пою.

Мою мечту страданья пробудили,
Но я любим за то.
Кто равен мне в моей певучей силе?
Никто, никто.

Я в этот мир пришёл, чтоб видеть солнце,
А если день погас,
Я буду петь. Я буду петь о солнце
В предсмертный час!

Бальмонт умер 26 декабря 1942 года в Нуази-Ле-Гран. Похороны проходили под проливным дождем. Ни поэтов, ни поклонников не было. Когда гроб стали опускать в могилу, она оказалась наполненной водой, и гроб всплыл. Его пришлось придерживать шестом, пока засыпали могилу. На надгробии впоследствии высекли надпись по-французски:

Константин Бальмонт
Русский поэт

Источник

Проверка слова

Академический орфографический словарь

Большой толковый словарь

Управление в русском языке

Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён

Словарь имён собственных

Словарь русских синонимов

Словарь антонимов русского языка

Новый словарь методических терминов

Словарь русских личных имен

Проверка слова у вас на сайте

Словари в Сети

Какие бывают словари

Аудиословарь «Русский устный»

Аудиословарь «Говорим правильно»

Словарь православной церковной лексики

Словарь русского арго

Бальмонт как ставится ударение. Смотреть фото Бальмонт как ставится ударение. Смотреть картинку Бальмонт как ставится ударение. Картинка про Бальмонт как ставится ударение. Фото Бальмонт как ставится ударение Бальмонт как ставится ударение. Смотреть фото Бальмонт как ставится ударение. Смотреть картинку Бальмонт как ставится ударение. Картинка про Бальмонт как ставится ударение. Фото Бальмонт как ставится ударение

Ударение и произношение

1. Ударение в географических названиях

В Словарь включены собственные имена, вызывающие трудности при определении места ударения.

В последнее время в теле- и радиоэфире по-разному произносят названия города и урочища под Смоленском: Кат ы нь, Кат ы нский лес и К а тынь, К а тынский лес. В ответе на наш запрос телерадиокомпания «Смоленск» сообщила: «Название Катынь (место, посёлок, позднее станция) произошло от древнего названия реки К а тынки и расположенных рядом К а тынских курганов — К а тынской стоянки, одной из самых древних на территории Европы. ». Но сейчас наиболее употребительными являются варианты: Кат ы нь, Кат ы нский лес.

1.2. Географические названия зарубежных стран заимствуются из литературного, официального, государственного языка страны, где находятся называемые объекты. Поэтому в таком случае нет расхождения местного и литературного произношения. Но при заимствовании иноязычных топонимов, как правило, используется традиционный подход в постановке ударения. Это приводит в некоторых случаях к расхождениям с ударением оригинала.

Таким образом, при выборе вариантов ударения иноязычных географических названий в ряде случаев учитываются внеязыковые факторы, степень употребительности тех или иных вариантов в практике речи. Иногда традиционные варианты устаревают, а права «гражданства» получают варианты, близкие к оригиналу, например: Кар а кас (столица Венесуэлы), Б о стон (гор., США), О ксфорд (гор., Великобритания). Все вышеуказанные словари, а также и данный Словарь отдают предпочтение этим вариантам. Большое распространение в теле- и радиоречи получили варианты: К а тар (гос­во на Ю.-З. Азии), К о рдова (гор., Испания), М е льбурн (гор., Австралия), Р о сток (гор., Германия), С и дней (гор., Австралия).

В данном Словаре — «Словаре собственных имён русского языка» приводятся: К а тар, К о рдова, М е льбурн, С и дней, Р о сток.

В других случаях употребительными являются традиционные варианты, которые приведены в Словаре: Ай о ва (штат, США), Потсд а м (гор., Германия), Бухенв а льд (нем.-фаш. концлагерь), Балат о н (оз., Венгрия), Рейкь я вик (столица Исландии), хотя в языках-­источниках они произносятся иначе: А йова, П о тсдам, Б у хенвальд, Б а латон, Р е йкьявик.

Микротопонимические названия столицы — это часть её культуры, её истории. Правильное произношение столичных топонимов имеет особое значение.

У профессиональных работников телевидения и радио (ведущих передач, комментаторов, обозревателей, корреспондентов, журналистов) нередко возникают затруднения при произношении названий площадей, улиц, переулков Москвы.

Они подразделяются на несколько типов наименований, связанных: 1) с русскими фамилиями, 2) с иноязычными фамилиями, 3) с географическими названиями, 4) с названиями церквей, 5) с профессиональной деятельностью людей.

1. В практике речи можно услышать: пр. Дежнёва и пр. Д е жнева, ул. Вас и лия Ботылёва и ул. Вас и лия Б о тылева, ул. Бор и са Жигулёнкова и ул. Бор и са Жигул е нкова, ул. Конёнкова и ул. Кон е нкова. Произносить все указанные названия рекомендуется так, как произносили свои фамилии сами их носители, в честь которых названы улицы, а именно: пр. Дежнёва, ул. Василия Ботылёва, ул. Бориса Жигулёнкова, ул. Конёнкова.

2. Наряду со сложностями выбора правильного ударения могут возникнуть затруднения, связанные с произношением в словах иноязычного происхождения, например, У лофа П а льме, ул. [мэ], А мундсена, ул. [сэ]. В этих случаях после названия даётся в квадратных скобках произносительная помета [мэ], [сэ].

3. В наименованиях, связанных с географическими названиями, рекомендуется следовать ударению, свойственному данному объекту. Вариантность отмечается при употреблении названия Дербеневская наб. Она названа по урочищу Дерб е невка, рекомендуется произносить: Дерб е невская наб., а не Дербенёвская наб.

Иногда употребляют вариант Ре у товская ул. вместо Р е утовская. Названа она по подмосковному гор. Р е утов.

Колеблется в употреблении наименование Воротниковский пер. Назван по находившейся здесь с XV в. Воротник о вской слободе, жители которой — «вор о тники» — охраняли ворота Кремля, Китай-города и Белого города. В прилагательном, образованном от слова «вор о тник» (сторож у ворот), ударение передвигается ближе к концу слова: воротник о вский.

4. В ряде случаев наименования связаны с названиями церквей. Названия Больш о й Ник о ловор о бинский и М а лый Ник о ловор о бинский переулки возникли в XIX в. по церкви Ник о лы «в Вор о бине», находящейся здесь с XVII в. Именно так и следует произносить эти названия.

Интерес представляет наименование Большой Девятинский пер., связанное с названием церкви Девяти мучеников. Название закрепилось за переулком в XVIII в. Произносить его следует: Больш о й Девят и нский пер.

5. Некоторые названия связаны с профессиональной деятельностью людей, например: Большой Гнездниковский пер. Современное наименование возникло в XVIII в., дано по проживавшим здесь гнездник а м — мастерам литейного дела. Название рекомендуется произносить: Больш о й Гнездник о вский пер.

3. Ударения в фамилиях и личных именах

В заимствованных фамилиях ударения в одних случаях поставлены в соответствии с принятыми в языках­-источниках, например, Р Е МБРАНДТ Х а рменс ван Р е йн [рэ] (голл. художник), Л И НКОЛЬН Авра а м (16-й президент США), В А ШИНГТОН Джордж (1-й президент США). Здесь учтена степень употребительности вариантов ударения в теле- и радиоречи.

В других случаях в Словаре даны традиционные варианты, широко вошедшие в практику речи: Ш О У Джордж Берн а рд (англ. писатель), ДАЛЬТ О Н (Д о лтон) Джон (англ. физик и химик), БР Е ХТ Берт о льт (нем. писатель, режиссёр), НЬЮТ О Н Исаак (англ. математик, астроном и физик), ИБАРР У РИ Дол о рес (исп. гос. деятель), КАРМ Е Н (исп. имя). В фамилии Шексп и р сохранено традиционное ударение на последнем слоге. Сама транскрипция не соответствует подлинному произношению фамилии (Ш е йкспир). Вероятно, перенос ударения (Шексп и р) связан с влиянием французского языка. Отмечена вариантность употребления имени Шекспира: Виль я м и У и льям. В последнее время в печати, а также при переиздании произведений писателя используется вариант, близкий к оригиналу, У и льям. В Словаре даётся: Шексп и р У и льям.

Но, как показывает практика, в последние годы вариант ПИК А ССО, соответствующий ударению языка-источника, получил широкое распространение в русском языке. В данном издании даётся: ПИК А ССО П а бло.

4. Правила постановки ударения в собственных именах, заимствованных из других языков

4.3. В собственных именах, пришедших в русский язык из английского языка, ударение в большинстве случаев находится на первом слоге: Б а йрон, Д а рвин, К а рдифф, но: Манч е стер, Ливерп у ль.

4.4. В словах немецких ударение ставится на корне слова и редко на суффиксе или окончании: Б а ден, Э гмонт, Ш у ман, Г е ндель, но: Берл и н.

4.5. В языках шведском, нидерландском, норвежском, исландском и датском ударение обычно ставятся на первом слоге: У псала, Б е рген, О сло, Гр о нинген, О рхус.

4.6. В словах, пришедших в русский язык из финского, венгерского, чешского, словацкого, эстонского, латышского языков, ударение — на первом слоге: Х е льсинки, Т а ллин, С и гулда, Д е брецен, Б а лдоне, «Х е льсингин с а номат» (газ., Финляндия), «Н е псабадшаг» (газ., Венгрия), «З е медельске н о вины» (газ., Чехия).

4.7. В словах из языков итальянского, испанского, португальского, румынского ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца слова, значительно реже — на третьем и только в отдельных случаях — на последнем: Тол е до, Сараг о са, Пер у джа, Пал е рмо, Д а нте Алигь е ри, Миг е ль Серв а нтес де Саав е дра, но: Э вора (гор., Португалия), Вальядол и д (гор., Испания).

4.8. В польском языке ударение на предпоследнем слоге: Щ е цин, Гд ы ня, Влоцл а век, Сенк е вич, Вен я вский, «Газ е та выб о рча» (газ., Польша).

4.10. В японских фамилиях и названиях ударение, как правило, находится на предпоследнем слоге: Ямаг а та, Ак и ра Курос а ва, но: «Санк э й симб у н» (газ., Япония), О сака, Т о кио.

4.12. В корейских и вьетнамских фамилиях и названиях ударение ставится на конце слова: Хан о й, Се у л, Пхень я н, Хо Ши М и н, Фам Ван Д о нг, «Нод о н синм у н» (газ., КНДР).

4.13. Иногда одни и те же названия, имена и фамилии произносят по-разному в разных языках, например, имена Ахмед, Хасан, Мухаммед (Мохаммед) татары, узбеки, туркмены, афганцы, иранцы, пакистанцы произносят с ударением на последнем слоге: Ахм е д, Хас а н, Мухамм е д (Мохамм е д), а египтяне, сирийцы, суданцы, ливийцы, жители Саудовской Аравии, Йемена, Ирака, Туниса — с ударением на предпоследнем: А хмед, Х а сан, Мух а ммед (Мох а ммед), эти различия в месте ударения в русском языке сохраняются.

4.14. В некоторых заимствованных фамилиях и названиях в русском языке ударение по традиции ставится не на том слоге, на каком оно стоит в языках­-источниках, например, Вашингт о н (гор.), Балат о н, Рейкь я вик, Шексп и р, Манч е стер, Хирос и ма, но в английском языке произносят: В а шингтон, М а нчестер, Ш е йкспир, в венгерском — Б а латон, в исландском — Р е йкьявик, в японском — Хир о сима.

Произношение согласных перед е

Сведения о твёрдости согласных перед е в собственных именах приводятся в квадратных скобках, например МАТ Е ЙКО Ян [тэ].

Произношение согласны x ж, ц и ш

Однако количество собственных имён, где предпочтительнее употреблять варианты с мягкими [ш], [ж] и [ц], невелико. В большинстве случаев эти согласные произносятся твёрдо в соответствии с правилами русской орфоэпии.

1 Словарь-справочник был издан Главной редакцией писем и социологических исследований Гостелерадио СССР (1-е изд. — 1980; 2-е — 1983).

2 В таких изданиях, как Энциклопедия «Москва» (1998), «Большая иллюстрированная энциклопедия “Москва”. Москвоведение от А до Я» (составитель М. И. Вострышев) (2007), микротопонимы Москвы приводятся выборочно. Наиболее полная информация на указанные темы была представлена в книге «Имена московских улиц». Топонимический словарь. — М., 2007.

3 М. Цветаева. «Проза» (разд. «Бальмонт и Брюсов», с. 129). — Нидерланды, 1969 (Zetchworth, Hertfordshire). Делается сноска к фамилии К. Бальмонт: «Прошу читателя, согласно носителю, произносить с ударением на конце» (Бальм о нт). В книге «Константин Бальмонт». — Санкт-Петербург, 1997 в предисловии ставится ударение на фамилии Бальм о нт.

4 Мягкость согласных перед е обозначается знаком ‘: [Б’]ерли о з.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *